Что касается челнока, на котором плавала Ольга, то в отношении малого кораблестроения в тех местах мало что менялось за истекшую тысячу лет. Подобные челны ходили близ Выбут по Великой ещё в 1914 году. Автор изданной в этом году брошюры о Выбутах В.Д. Смиречанский довольно живо описывает такие речные плавания по свежим впечатлениям: «Рыболовы, привыкшие к особенностям своей реки и её быстрого течения, ловят рыбу на этом месте в особых маленьких лодках (душегубки), искусно управляя ими ногами и руками, или шестами, ежеминутно опасаясь быть опрокинутыми быстрыми волнами реки. Неопытный в плавании опрокидывается сразу у берега. Маленькие, выдолбленные из дерева, лодки крестьяне находят более удобными для переезда через реку. Жители правого берега, против пог. Выбу-ты переезжают на левый берег в таких корытах, иногда связанных по два. При этом управляющий должен быть ловким, а пассажир должен сидеть смирно, чтобы переправа обошлась без приключений, которые не редки. Здесь страшна не глубина, а сильное течение, с которым совладать не всякий в силах и подвергается опасности, особенно, где дно становится глубже, как напр. у деревни Горки». Собиратель фольклора П.И. Якушкин в запи-
санной им легенде об Ольге (см. ниже), сообщает, что из челна, на котором Ольга перевозила князя, можно было сидя зачерпнуть воду и правой, и левой рукой, то есть с 903 по 1914 год водное сообщение на реке Великой существенным образом не менялось.
Ниже того места, на котором Ольга перевозила Игоря, и по сей день имеются на реке пороги, на которых вода, шумя и бурля, перекатывается через камни. Вот здесь очень реальная возможность перевернуться, а может быть и утонуть, если пассажир начнёт вести себя беспокойно – это и мог быть аргумент в разговоре с князем. По сути, то же утверждение есть и в тексте XVI века от имени Ольги в случае плохого поведения Игоря: « … да приимет мя глубина реки сея». Видимо, условия плавания около 903 года на Великой были более суровыми, чем в начале XX века, а пороги ещё более грозными.
Район Выбут уникален, как я уже упоминал, тем, что здесь на старых картах обозначены два брода: один – пешеходный – от д. Кузнецове к д. Волженец, а другой – у бывшего села Покровского выше по течению реки. В.Д. Смиречанский в 1914 году сообщает, что в его время был известен ещё один брод – ниже Выбут, но выше д. Ероши-ха, который сейчас активно не используется и на картах не отмечен. Других мест для переправы вброд в Нижнем Повеличье нет.
Относительно встречи Ольги и Игоря, местное псковское предание, нигде не записайное (слышал его сам – А. А.), сообщает, что с Игорем было девять человек дружины, и что он подарил Ольге на память кольцо. Если это было действительно так, то Игорь мог переправляться в челноке, а дружина – переходить через этот нигде не обозначенный брод, поскольку переправа Игоря, по другому местному преданию, происходила там, где была когда-то паромная переправа, то есть немного выше по течению от острова Шацкого – Богдановского.
Другие же предания уточняют, что Ольга переправлялась через реку от д. Горки или тоже с противоположного от Выбут берега – напротив Выбутской церкви. А вот одно предание сообщает, что Ольга перевозила князя от Выбут на ту сторону. Причём как будто, она перевозила князя Олега.
Относительно же происхождения княгини Ольги есть самые различные сообщения письменных источников. Так, пролог XIV века упоминает о том, что « … си блжная Ольга родомъ пльсковы тани» – здесь использован явно более ранний, чем XVI века источник, поскольку применено беспредложное сочетание «пльсковы тъши» вместо «от пльсковы тъши» – а такое сочетание считается древней моделью уже для XIII века. Именно этим временем в Новгороде датируется берестяная грамота № 715, где в заговоре использовано такое сочетание без предлога: «… избави трасавиче» – «избави от трясовицы», то есть, от болезни. Да и Псков назван в прологе как Пльсков – название города Пскова также известное в новгородских берестяных грамотах конца XI – начала XII веков. Но самое интересное в проложном сообщении – слово «тъши» – «тыни», именительный падеж «тынь». Дело в том, что в древнерусском языке близкое слово «тын» означало «ограда», «забор», «стена», «осадное укрепление». То есть проложную фразу об Ольге можно понять так: «… сия блаженная Ольга – родом из окрестностей псковской стены». Однако, оказывается, что в древнерусском языке, так же, как в современных русском, белорусском, украинском языках слово «тын» – мужского рода. Женского рода слово «тынь» – в том же значении – только в болгарском языке.
Информированный читатель сразу же задаст здесь вопрос: а как быть с болгарской версией происхождения Ольги? Действительно, в старой исторической и краеведческой литературе встречается идея относительно того,
что Ольга – болгарская княжна и происходит из болгарского города Плискув или Плисков, ныне П л иска. В 1888 г. вышла статья архиепископа Леонида, в которой доказывалась именно эта версия. Автор основывался на соответствующем сообщении владимирского летописца. Надо отдать должное псковичам, потому что из них эту идею поддержал только И.И. Василёв и больше никто. А после уничтожающей критики идеи болгарского происхождения княгини Ольги, которую предпринял в 1889 год)’ киевский профессор И.И. Малышевский, в серьёзной литературе к этой версии более никто и никогда не возвращался. Выяснилось, что летопись, в которой Ольга названа болгаркой, в значительной степени основывается на вымыслах летописца конца XV века и сколько-нибудь надёжным источником быть не может. Таким образом. идея о болгарском происхождении княги Ольги являлась детищем своего времени. Сейчас хорошо известно, что в конце IX – начале X веков собственно болгары в дунайской Болгарии были ещё тюрки, и они не успели ещё усвоить славянскую культуру и славянский язык и составить единую болгарскую нацию. Поэтому и имени «Ольга» у болгар не было. Известно, что собственное имя Ольги на греческом языке «Шуа- то же, что Helga, и оно скандинавское. Да и по заслуживающим доверия источникам церковного происхождения, она – «… от языка Варяжс-ка». И вела она себя как скандинавка, в чём может убедиться любой читатель, у которого хватит терпения дочитать эту книжку до конца. Между прочим, согласно Иоакимовской летописи, когда в 955 году княгиня Ольга съездила в Константинополь, а на следующий год греческое посольство прибыло в Киев просить обещанные воинские контингенты, Ольга в сердцах ответила императору в лице его послов:
«Колико я у тебя стояла в скутарех, столько царь пришед постоит зде в Почайне, и я ему сугубо воздам».
Непонятное «в скутарех» расшифровывается просто: это в скандинавских языках, в частости, в шведском, skutja, мн. число skutor – одномачтовое судно. А.Н. Сахаров предположил, что в период дипломатических дрязг в Константинополе перед самим процессом приёма во дворце, когда уполномоченные Руси вели изнурительные переговоры о статусе посольства, княгине Ольге и остальным послам пришлось долго маяться в своих ладьях в гавани византийской столицы.. Как видим, так оно и было. «В скутарех» – это явный скандинавизм в прямой речи Ольги, ставшей, вероятно, пословицей и вошедшей в летопись. Причём, слово употреблено грамматически правильно – во множественном числе – skutor – скуторь – ладьи. А вот в Лаврентьевской летописи Ольга упоминает, что стояла в Константинополе «в Суде». Считают, что слово «суд» – это скандинавское sund – пролив; имеется в виду гавань Золотой Рог. Таким образом, часть фразы в ответе Ольги греческим послам может быть реконструирована как «… i skutor pa sundet» – «…в ладьях в проливе». Возвращаясь к болгарской версии происхождения Ольги, можно только заметить здесь, что болгарским княжнам в X веке не было свойственно знание скандинавского языка.
Теперь относительно созвучия названий Плескова-Пльскова-Пскова и Плискува-Плискова-Плиски. Тут надо заметить, что в Киевской земле был ещё город Плес-неск, и вообще, названия на -плес, -плис в славянских землях – не редкость. Среди них и река Плеснец в бывшей Орловской губернии, и деревня Плесна на реке Плюссе, и деревня Плессы на реке Сороть. Один из ведущих лингвистов – топонимистов – Р. А. Агеева – полагает, что древнерусское «плес, плис» – это «колено реки, от одной луки до другой»; при этом слово «лука» – также изгиб реки. Так что, и в Болгарии и на реке Великой, Плискув и Плесков – это два разных названия от одного и того же корня на двух концах обширного славянского мира.
А как же быть с болгарским словом «тынь»? А никак. Потому что средневековый славянский мир никогда не был замкнутым. Сербские мастера строили псковские каменные храмы. Русские паломники через южные славянские земли ходили в святые места. А митрополит Киевский Киприан (1376 – 1390) так и вовсе был болгарин. И путешествовали не только люди, но и рукописи. Известно, например, что после монгольского нашествия русские церковные власти прямо обращались в Болгарию с просьбой о присылке церковных книг. Например, один из прологов XIV века, в котором есть описание ольгино-го креста в Киеве, «… южного письма … правописание Сербское, с примесью изредка Болгарского … Видно, что писец Серб имел перед собою Болгарский XIII века список …» Значит, болгарские списки с упоминаниями о княгине Ольге в самой Болгарии были; Видимо, где-то в это время и попал на Русь тот источник, где встретилась фраза о происхождении княгини Ольги с болгарским словом «тынь» рядом с названием Пскова – притом в древнейшей форме – Пльсков. Всё это говорит о хорошей информированности автора исторического источника – и не более того.
В дополнение к этой статье, советую прочитать: